赞美诗032:万福之源歌(附曲谱)

众城门哪,你们要抬起头来!永久的门户,你们要把头抬起!那荣耀的王将要进来。

《万福之源歌》选自《新编赞美诗》第32首,由奈尔斯(D.T.Niles,1908-1970)作词,谢雪如译于1982年,曲调是印度曲调。

这首赞美诗原是一首印度圣诗,作者是印度人马西拉曼第(Massila Mandi),所用曲调也是印度曲调。

她1926年生于北京,1948年毕业于厦门大学教育系,后在燕京大学宗教学院修毕三年神学课程,50年代她曾任教于金陵协和神学院,曾为《大百科全书》宗教卷著文。当《新编》编辑部在南京金陵协和神学院办公时,她慨然应允为几首新收入或需要新译的赞美诗作翻译。她的译文清新典雅,与曲调非常吻和。

奈尔斯的家乡是斯里兰卡,印度东南一个美丽的岛国,他的曾祖父是最早受洗入教的泰米尔人(指古印度东南沿海和斯里兰卡的基本居民)。奈尔斯神学毕业后任卫理公会牧师,兼任基督教执行干事,致力于传道以及神学教育工作和教会合一运动。

他曾在世界基督教学生同盟、国际基督教协会、世界基督教青年会任职,并曾参加历届普世基督教会议。在1938年印度马德拉斯国际基督教会议上,他是最年轻的代表,30年后,他又在瑞典首都乌普萨拉会议上代替被杀害的美国黑人牧师马丁路德金向大会发言。他曾是世界基督教联合会的六主席之一。

奈尔斯在生命最后的十余年中大力推进亚洲教会的联合、团契,1957年东亚基督教协会成立,他是主要发起人并任首任总干事。他还是一位杰出的诗人,在担任总干事期间,出版了一本《亚协赞美诗》 ,希望通过介绍亚洲各国教会的诗歌,促使亚洲教会更好地联合在一起。

《亚协赞美诗》所收录的诗歌中,除了西方的经典赞美,还有来自亚洲各国的诗歌,其中我国的诗歌既有台湾的曲调,也有青海的民歌,是一种圣诗上的创举。亚洲各国圣诗中有四十五首是由奈尔斯编译成英文的,这首《万福之源歌》就是其中之一。

歌词取材于诗篇第24篇7-10节(见文首),语言简洁,寓意深刻,表现了东方信徒从主恩主爱里感到以实际行动奉献身心的重要性。

赞美上主万福之源,歌颂至高真神,哈利路亚!永远称颂他。赞美上主万福之源。拍手欢呼歌唱,弹琴奏乐回响,高声赞美颂杨,感谢宏恩无量。赞美上主万福之源。

锡安,欢迎救主来临。伶悯无知罪人逃避救恩,他来寻找你。锡安,欢迎救主来临。永远跟随救主,盼望蒙福得恩,他为你舍生命,他爱你到永恒。赞美上主万福之源。

锡安,我主已经来临。敬献所有,全身服事殷勤,一心顺服他。锡安,我主已经来临。主怀虔诚共饮,主轭何需担心?主剑时常佩戴,主担背负终身。赞美上主万福之源。

Author: yabocomcc

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。